Verses to the Moon | Poetry

Verses to the Moon

Luis Carlos López – 1883-1950

    translated from the Spanish by William George Williams

    Oh moon, who now look over the roof
    of the church, in the tropical calm
    to be saluted by him who has been out all night,
    to be barked at by the dogs of the suburbs,

    Oh moon who in your silence have laughed at
    all things! In your sidereal silence 
    when, keeping carefully in the shadow, the
    municipal judge steals from some den.

    But you offer, saturnine traveler,
    with what eloquence in mute space
    consolation to him whose life is broken,

    while there sing to you from a drunken brawl
    long-haired, neurasthenic bards,
    and lousy creatures who play dominos.


    Versos a la luna 

    ¡Oh, luna, que hoy te asomas al tejado
    de la iglesia, en la calma tropical,
    para que te salude un trasnochado
    y te ladren los perros de arrabal!

    ¡Oh, luna! . . . ¡En tu silencio te has burlado
    de todo! . . . En tu silencio sideral,
    viste anoche robar en despoblado
    . . . ¡y el ladrón era un Juez municipal!

    Mas tú ofreces, viajera saturnina,
    con qué elocuencia en los espacios mudos,
    consuelo al que la vida laceró,

    mientras te cantan, en cualquier cantina,
    neurasténicos bardos melenudos
    y piojosos, que juegan dominó. . .

    This poem is in the public domain. Published in Poem-a-Day on October 2, 2022, by the Academy of American Poets.


    Discover more from Laura Moreno Garcia

    Subscribe to get the latest posts sent to your email.

    Leave a comment

    This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

    search previous next tag category expand menu location phone mail time cart zoom edit close