Time with Poetry #141

To the Pine Tree

Jane Johnston Schoolcraft – 1800-1842

Zhingwaak gaa-ozhibii’aan Bamewawagezhikaquay
translated by Margaret Noodin

Zhingwaak! Zhingwaak! Ingii-ikid, – Pine! Pine! I said,

Weshki waabamag zhingwaak – The one I see, the pine

Dagoshinaan neyab, endanakiiyaan. – I return back, to my homeland.

Zhingwaak, zhingwaak nos sa! – The pine, the pine my father!

Azhigwa gidatisaanan – Already you are colored

Gaagige wezhaawashkozid. – Forever you are green

Mii sa naa azhigwa dagoshinaang – So we already have arrived

Bizindamig ikeyaamban – Listen in that direction

Geget sa, niminwendam – Certainly I am happy

Miinwaa, waabandamaan – And I see

Gii-ayaad awiiya waabandamaan niin – He was there I saw it myself

Zhingwaak, zhingwaak nos sa! – The pine, the pine my father!

Azhigwa gidatisaanan. – Already you are colored.

Gaawiin gego, gaa-waabanda’iyan – Nothing, you did show me

Dibishkoo, ezhi-naagwasiinoon – Like that, the way it looks

Zhingwaak wezhaawashkozid – Pine he is green.

Wiin eta gwanaajiwi wi – He is beautiful

Gaagige wezhaawashkozid. – Forever he is the green one.


Discover more from Laura Moreno Garcia

Subscribe to get the latest posts sent to your email.

search previous next tag category expand menu location phone mail time cart zoom edit close