Time with Poetry #120

Love Opened a Mortal Wound

Sor Juana Inés de la Cruz – 1651-1695

translated by Joan Larkin and Jaime Manrique

Love opened a mortal wound.
In agony, I worked the blade
to make it deeper. Please,
I begged, let death come quick.

Wild, distracted, sick,
I counted, counted
all the ways love hurt me.
One life, I thought—a thousand deaths.

Blow after blow, my heart
couldn’t survive this beating.
Then—how can I explain it?

I came to my senses. I said,
Why do I suffer? What lover
ever had so much pleasure?


Con el Dolor de la Mortal Herida

Con el dolor de la mortal herida,
de un agravio de amor me lamentaba;
y por ver si la muerte se llegaba,
procuraba que fuese más crecida.

Toda en el mal el alma divertida,
pena por pena su dolor sumaba,
y en cada circunstancia ponderaba
que sobrarban mil muertes a una vida.

Y cuando, al golpe de uno y otro tiro,
rendido el corazón daba penoso
señas de dar el último suspiro,

no sé con qué destino prodigioso
volví en mi acuerdo y dije:—¿Qué me admiro?
¿Quién en amor ha sido más dichoso?


Discover more from Laura Moreno Garcia

Subscribe to get the latest posts sent to your email.

search previous next tag category expand menu location phone mail time cart zoom edit close